SATI

Who Are We?

The South African Translators’ Institute (SATI) is a professional association that offers a home for language professionals in South Africa and the rest of the African continent. Our mission is to serve the language professional, protect the quality of language services, and represent our members at all levels. Established on 25 August 1956 as an association for municipal translators, SATI has since developed into a multilingual and multicultural organisation that continues to grow with the language industry. Our membership includes any and all inhabitants of the language world: translators, interpreters, transcribers, South African Sign Language interpreters, language editors, proofreaders, terminologists, content writers, linguists, creative writers, journalists, indexers and teachers. SATI currently has some 800 members representing all 12 South African and most of the larger world languages.

Translator

translator, n. A person who translates written works from one language into another; the author of a translation.

Interpreter

interpreter, n. One who translates the oral or signed communications of persons speaking different languages.

Editor

editor, n. a) A person who prepares an edition of written work by one or more authors for publication. b) A person who edits written material for publication for correctness.

Proofreader

proofreader, n. A person who reads text in proof to find and mark errors for correction

Terminologist

terminologist, n. An expert in or student of terminology; a developer of (a certain) terminology.

Copywriter

copywriter, n. A writer of copy for publication; a writer of advertising copy.

Writing coaches

coach, n. One who prepares (a candidate) for an examination; a person who instructs and tutors in special subjects.

Other

The variety of jobs in the language field is expanding exponentially.

In Proud Association with