Council member profiles

Meet the members of the SATI Council.

 ;

Johan Blaauw: Chairperson

 ;

 ;

Johan Johan has worked as a language practitioner since 1979 (after teaching languages for a number of years), and worked at a parastatal ; institution and for private sector companies before joining the North-West University (NWU) in 1995.

He works as a SATI-accredited translator, interpreter and language editor, as well as a trainer in all these fields, at the NWU and as a freelancer. He is currently the manager of the Language Directorate in the NWU's Institutional Office and is responsible for language services, language policy implementation and the educational interpreting service. He is also involved in research, has presented various conference papers locally and overseas, and has authored and co-authored a number of articles in accredited and other local and international journals and publications.


Johan was one of SATI’s first simultaneous interpreting accreditees and has been intimately involved in the testing for simultaneous interpreting accreditation. He has served on the SATI Executive since 1987, with a break between 2005 and 2009. He was previously secretary of the Institute, became ;vice-chair in 2009 and has served as chair since May 2013. His long involvement in the Institute is valuable in this role.
 ;

Eleanor Cornelius: Vice-chairperson


 ;

Eleanor has over 20 years' experience in the language profession. She worked as a language practitioner in the Office of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) and the then State Language Services. She was also a lecturer in the Department of Afrikaans at the University of Fort Hare and a researcher at Vista University in Port Elizabeth. Eleanor was also responsible for establishing 11 lexicography units in her capacity as Deputy Director: Language Development with the Pan South African Language Board. Since 2001 she has been with the University of Johannesburg (UJ), where she is currently a senior lecturer and acting head of the Department of Linguistics.

 ;

Eleanor is an accredited simultaneous interpreter (Afrikaans-English/English-Afrikaans). She regularly interprets at conferences and other high-level events. She has published a range of articles in both accredited and non-accredited journals and presents papers at national and international congresses each year. She also regularly presents workshops on the use of plain language. Eleanor is responsible, among other things, for presenting modules in psycholinguistics, interpreting, editing and (legal) translation at undergraduate and postgraduate levels. Eleanor obtained a doctorate in Applied Linguistics from UJ in 2012.

 ;

Eleanor has served on the SATI Council since June 2012, and in August 2014 she was elected to the Council of the International Federation of Translators.

 ;

 ;

Manzo Khulu: Council member
 ;

 ;

Manzo ;has a background in human resources management with some 30 years’ experience in the promotion of industrial communication in a cross-cultural environment in both South African and international manufacturing companies. After years of part-time translation and interpreting he became involved in the language practice field on a full-time basis in 2006 and now runs a successful freelance practice as a SATI-accredited translator. His passion is the promotion and development of South Africa’s indigenous official languages into fully-fledged domestic vehicles that meet the rigorous communication needs of the modern information-driven world, and he has represented the Institute on various occasions in this regard.


Manzo has been a member of the SATI Council since June 2009.

 ;


Linda Botha: Council member


 ;

Linda received postgraduate training in translation at Wits University, followed by an Honours degree in English. She has been in the language services business since 2003, and founded Linda Botha Language Solutions (lbls) in 2013. lbls provides translation, transcription, copywriting and editing services to regular clients such as top-five auditing firm PWC, the Standard Bank Group, the HSRC and North-West University. Linda is also a published author of educational material and has acted as freelance publisher for, inter alia, Vivlia Publishers and Macmillan. She has extensive experience of managing large translation and transcription projects to strict requirements.

 ;

Linda was elected to the SATI Council in January 2016.

 ;

 ;


Ananda van der Walt: Council member


 ;

Ananda is an interpreter and has been working in the Deaf community since 2005. She became a SATI member in 2009 and was accredited as a SA Sign Language interpreter in 2014. She has lectured and been involved in research in the field of interpreting and Deaf culture and history, working at both UFS and NWU at different times. She has been a member of the DeafBlind interpreting training committee of the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) and has been Involved in the South African Sign Language Bible Translation Project of Hands With Words since 2014.

 ;

Ananda was elected to the Council in February 2017.

 ;

 ;

Marion Boers: Executive Director ;

 ;

 ;

Marion began her career at the State Language Services, where she received a thorough grounding in translation and editing. After four years, she began a freelance practice in 1987. She is SATI accredited for English editing and translation into English from Afrikaans, French and German. She joined the SATI Executive in 1989 and served variously in the portfolios of freelance affairs, publications, secretary and treasurer. She began running a virtual office for the Institute alongside her private practice in 2000 and became executive director with the change of the constitution in 2009. She was elected president of the International Federation of Translators in August 2008 and served in that capacity for six years.

 ;

 ;


    

MODE:
ENGLISH


 
 

 < Management

 
TPolar Design Solutions © 2007 The South African Translators' Institute
                    Best viewed at 800x600