The South African Translators' Institute (SATI) is a professional association for language practice professionals in South Africa. Membership is open to all translators, interpreters, editors, proofreaders, text reviewers, terminologists, copywriters and anyone else involved in the language practice industry. SATI is not an employment agency.

Finding a translator/interpreter/editor ...
Many of our professional members are listed in the database on this site (see ‘Find a Language Practitioner’), and may be contacted directly for contract work. If you are unable to find what you are looking for or have a specialised request, you can also contact the SATI office for advice.

If you have never hired a translator or other language practitioner before, please read our helpful guide under Guidance for Clients for useful tips on how to get the most out of your business relationship with a language practitioner.

Please note: SATI is not an employment agency or a translation services provider. Translators do not pay commission for finding jobs or clients through our Website.

Becoming a language practitioner
Just having a knowledge of or being able to speak two or more languages does not mean one will automatically be a good translator or interpreter. While the profession in South Africa is not currently regulated (which means anyone is free to work as a translator or interpreter), being a good language practitioner involves training – whether formal or informal – and a commitment to giving your client a flawless product. You will find information on what is required to be a good language practitioner and where training is available in the relevant sections of this site.

Join SATI now!

Although SATI is a voluntary association, it is widely recognised in the industry. It has been in existence for over 50 years and is the first port of call for many clients looking for language practitioners or for more information about the profession. In addition, it offers the only professional accreditation available in South Africa.

As someone working in the language field, belonging to SATI confirms your professionalism and commitment to what you do. Become a member today!

This Website in other languages

We support the principle of multilingualism and our goal is to make this Website available in all eleven official languages of South Africa. The translation is done by volunteers on an ongoing basis, which results in differing progress in different languages. If you have any comments on the translations, please contact the SATI office at office@translators.org.za. Pages that have not been translated will display in English.

When you switch between languages, you will be taken back to the Home page in the new language. You will then have to navigate to the particular page you wish to view.

Some South African languages contain special Unicode characters that may not display correctly on your computer. A free Unicode font called DejaVu, which will enable you to view these characters, can be downloaded from Translate.org.za (not affiliated to SATI).

About this Website
Document formats used on this Website
Some of the documents available from this Website are in PDF (Portable Document Format) or Microsoft Word format. PDF files can be read using Acrobat Reader or similar programs.

The following SATI members have assisted with translation and other work on this site: Mariëtta Alberts, Anne-Marie Beukes, Marita Botha, Isabel Claassen, Minnie Desaivre, Irene Dippenaar, Celesté Fritze, Erika Frouws, Esme Greenfield, Wilna Liebenberg, Tony Moen, Samuel Murray, Elizabeth Prinsloo, Phoébe van der Merwe, Alta van Rensburg, Antoinette van Rooyen, Karen van Rooyen, Sarika Victor.



TPolar Design Solutions © 2007 The South African Translators' Institute
                    Best viewed at 800x600